Haran handia(1965-69)

 

Telesail hau ("Haran Handia" "Valle de Pasiones") K.2000-an bikoiztu zen 1986-1987-an bigarren gelan (gaur egun 4.a) hain zuzen ere.

Portugaletekoa den Juanma Franco gela hartako teknikaria zen.

Western tipikoa bada ere, zinema munduan izandako oso izar ospetsuak agertu ziren. Barbara Stanwyck hain zuzen ere. Ikerne Letamendi-k bete zuen Barbaren papera. Lee Majors ere agertu zen Hollywoodeko izar distiratsua izan baino lehenago. José Luis Irigoien-ek bete zuen Majorsen papera.

Beste bikoizleak: Miren Aranburu Linda Evans bihurtu zen, Josu Varela Richard Long  eta Elu Garate Peter Breck .

Bikoizketaren zuzendariak José Luis Irigoien (iada jubilatua), Ikerne Letamendi eta Josu Varela izan ziren.

Ikerne Letamendi

K.2000

 "Valle de pasiones" era una serie del oeste americano de los años 60 que se doblò al euskera a finales de 1986 y principios de 1987 en K.2000 (Galdakao), aunque solo se doblò la segunda temporada. No estaba mal, la prota era ni màs ni menos que Barbara Stanwyck (doblada por Ikerne Letamendi) que era la matriarca de un rancho estilo Bonanza. Entre sus varios hijos, bueno no era su hijo sino el hijo bastardo de su marido, estaba Lee Majors (doblado por el guipuzcoano afincado en Bizkaia José Luis Irigoien). Pero hete aquì por donde, que en uno de sus capìtulos, el 14 para ser màs exactos, aparecen LOS VASCOS. Si señor, toda una familia vasca que iba por los pueblos del Oeste ganàndose los frijoles. Hasta aquì bien, nada que llame la atención, a no ser que lo expliquèmos con màs detalle:

A los alrededores del rancho de la matriarca Stanwyck, llega una familia de vascos (con cabra, carromato y toda la pesca) que se gana la vida con el espectàculo cabril. Van vestidos no con txapela, kaiku y faja roja sino con blusas coloridas, pañuelo a la cabeza y a veces una especie de boina tipo paleto de pueblo que llamaban "gorro vasco"... Su tez tampoco era del blanco habitual que hay por aquì, sino màs bien moreno chunguito. Son muy temperamentales, como todos los vascos (je je je), y hablan un extraño idioma entre ellos: el castellano- mexicano. Beben un vinito muy chachi que llaman con el rebuscado nombre de "vino vasco" y lo beben no en vaso, no a gañote, sino en bota de la de apretar el culo. Y para terminar fardan de nombre tan vascos como Marìa, Francisco, Pedro y tal y tal.

Ante tal visiòn despistadìsima que tienen los americanos de los vascos y para que la peña que fuera a ver la versiòn en euskera (antes se veía mucho la "Vasca") no flipara màs de lo que normalmente flipaba, el director del doblaje, a la sazòn Josu Varela, decidiò cambiar algunas cositas del texto ya que de la imàgen no podìa. El "gorro vasco" pasò a llamarse "txapela" como no debìa ser de otra manera, el "vino vasco" txakoli y los nombres  Patxi, Miren y demàs. Se hizo lo que se pudo amigos.

(de la sección "Txaskarrillos")