Primer doblaje de EDERTRACK para A3

 

La empresa de doblaje EDERTRACK, sita en la calle Sabino Arana de Bilbao, decidió aceptar las proposiciones de Antena 3 y en 1990 dobló el primer largometraje para esta televisión.

 

Estamos todavía en los estudios que EDERTRACK tenía antes de trasladarse unos números más arriba de la misma calle. Es un sitio pequeño, con solo 2 salas minimales de doblaje y una de post-producción que es donde se hacen las mezclas y las locuciones de publicidad y documentales. Tienen sus dudas en aceptar el trabajo de Antena 3 entre otras cosas por su pequeña capacidad, los plazos que debían cumplir con sus clientes habituales y con alguno nuevo, etc., pero finalmente deciden no cerrarse esa puerta y aceptan lo que venga.

 

Pues lo primero que llegó fue una película menor titulada "Delitto quasi perfetto" (1966) interpretada en su papel protagónico por Philippe Leroy, al que vemos en el póster y que algunos recordarán como Leonardo da Vinci en una serie emitida en TVE hace unas cuantas décadas con un éxito clamoroso y si no como el amigo de Sandokán en la más famosa serie de Kabir Bedi.

 

Se elige como director del doblaje a Severino Atencia, que no tiene ninguna experiencia en dirección en castellano exceptuando la de algunos documentales, y éste elige como actores de voz principales a Kepa Cuetocon la misión de encargarse de Philippe y a Tere Jaio (fallecida en 2013)que se encargará de Pamela Tiffin. Ambos acabaron con nota muy alta y puntuados desde Antena 3.

Otros actores fueron Bernard Blierdoblado por el bilbaíno Javi Pombo que luego se reveló como un excelente director; Massimo Seratodoblado por Ramón Fdez de Castroque se retiró en la década de 2.000; Luciano Pigozzidoblado por Félix Arkarazo; Giulio Donninidoblado por Mañu Elizondo, etc.

 

Es la primera película para A3 (luego hubo algunas más) y para Kepa Cueto como protagonista en castellano en EDERTRACK. Kepa había llegado ese mismo año a la empresa proveniente de K.2000 y ya había trabajado en películas en euskera a convocatoria, pero en castellano esta fue la primera.

La sala elegida para el doblaje fue la número 1 y la técnico de sonido fue Eva Martínez.

 

El título elegido en un principio fue "Delito perfecto" y así se locutó pero posteriormente y a punto de estrenarla en TV, Antena 3 decidió cambiarlo por "Delito CASI perfecto" para evitar confusiones con "Crimen perfecto" de Hitchcock. Como no había tiempo material para locutarlo de nuevo, se encargó una trabajadora de A3 que lo echó como si se le cayera. Pero ahí quedó.

 

La relación con A3 duró varios años, pero la distancia y la comodidad hizo que finalmente a mediados de los 90 la relación se diera por finiquitada. Ellos se lo perdieron.