El Quijote vasco-español-georgiano

Esta es una bonita historia.

En junio de 1989 llegò a K.2000 una serie de 11 capìtulos y 55 minutos de duraciòn que nos venìa de Georgia ni màs ni menos: "Don Quijote de la Mancha". Era una coproducciòn millonaria (2.000 millones de pesetas ó lo que es casi igual 12 millones de euros de la época) hecha por los georgianos (Gosteleradio para ser más precisos si cabe) con pasta entre otros de EITB y TVE que a última hora y cuando llevaban ya cuatro años de rodaje en Tblisi, se apeó del proyecto. Quien se subió a él fue Miguel Sánchez-Infante, productor de cierto renombre en los 70, y que se encargó de la producción en territorio español. La aportación de Miguel fue de 50 millones de pesetas, que nunca acabó por recuperar.

Pero vayamos con lo que importa. El doblaje. Se hizo un casting y se eligiò a Kepa Cueto para hacer de Quijote aunque habìa ciertas reticencias al principio porque le veìan demasiado jòven para doblar a un actor que pasaba de los 50 bien pasaos, mientras que Kepa no llegaba ni a los 30. Salvadas las reticencias Kepa se hizo cargo no solo del personaje sino tambièn de la direcciòn en castellano y de la elección de todo el elenco. Para hacer de Sancho Panza eligiò a Josè Antonio Calzada porque el personaje le iba como un guante. Y como técnicos de sala estarían Ricardo Goti y Antonio González. Estos por elección de la empresa.

Kepa recibiò la visita del director y actores georgianos que le explicaron como querìan que llevara a cabo el doblaje. Gracias a un traductor la peña se pudo entender y se asignò la sala 6 para hacer el curro. Como anécdota diremos que el director de Georgia (el corpulento Rezaz Chjeidze que no orondo) regaló a Kepa un bonito mantel de cocina color azúl y con motivos de su tierra.

Kepa empezò a dirigir por las tardes a partir de las 3.30 y hasta las once de la noche. Pero sucediò algo que le llevò a dejar la direcciòn y pasàrsela a Álvaro Sànchez que acabò lo que Kepa dejò pendiente. Y lo que sucediò fue que Kepa se casò y se cogiò sus 15 dìas preceptivos para celebrarlo. Pero claro la serie no se podìa parar y de ahì que Sànchez cogiera el testigo

Mientras que Calzada no tenìa grandes problemas para el doblaje, Kepa a base de forzar la voz y como consecuencia de que los georgianos interpretaban la locura del Quijano (interpretado por Kakhi Kavsadze, un actor muy reconocido en Rusia y alrededores) como una de esas en las que el loco se pasa gritando toda la vida, al final se resintiò de la voz y cogiò una faringitis aguda que aunque le permitiò acabar la serie en castellano, no le dejò hacerla en euskera (se dobló en la sala 3) y el personaje pasò al guipuzcoano Iñaki Beraetxe siendo el director Josu Varela.

Quien mezclò todo fue Javier Manzano.

Fue una serie fallida por lo pesada y lejos de cualquier comercialidad posible y fracasò estrepitosamente. Sin embargo los georgianos quedaron encantados con el resultado del doblaje y trajeron varias pelis màs hasta que un dìa desaparecieron por no sabemos qué problemas que empezaban a azotar su paìs.

Como curiosidad decir que Paloma Botín (sí, sí, la hija del banquero) aparece en la serie encarnando el papel de la Bella Dorotea. A esta si que le fue bien.

 

"De la serie guardo un recuerdo agridulce. Por una parte la satisfacciòn del trabajo bien hecho y por otra la energìa que me consumiò. Se trabajò take a take con cuidado y esforzàndose al màximo, lo que al final me acarreò una faringitis aguda que me dejò en dique seco quince dìas. El horario no estaba mal. Empezaba a las 3,30 de la tarde y acabàbamos a las 11 de la noche.

La serie se empezò, si no recuerdo mal, en junio e hicimos los ùltimos takes a principios de septiembre. Pasamos muchas horas juntos los dos protagonistas, Calzada y yo, pero nunca cuajò en una gran amistad. Sin embargo he de reconocer que el trabajo de Calzada fue excelente.

Tambièn he de reconocer que el trabajo de adaptaciòn de textos fue arduo y màs que sobresaliente y la traducción al euskera de Sarasola más que aceptable. Lo cual no quita que tuviera algùn problema con uno de los traductores (el de castellano para precisar aun más) al que tuve que echar de la sala "de buenas maneras" porque querìa ser màs director que un servidor.

A partir de esta serie en la que me pasè casi tres meses gritando he aborrecido todos los personajes de ese tipo y muy poquitos màs me han tocado de ese pelo despuès." (Kepa Cueto)

     Calzada                                              Kepa

                          Josu Varela la dirigió en euskera         Beraetxe el "Quijote" euskaldun

 Sala 6 hoy convertida en sala de estar

(gracias a Ricardo Aguirre por su colaboración)

AQUÍ ENCONTRARÉS MÁS INFORMACIÓN SOBRE ESTE DOBLAJE