El caso GOENKALE

 

No vamos a decir nada nueva de la serie más longeva, metamórfica y famosa de la tele vasca. Pero sí resaltar el hecho de que esta serie y el doblaje vasco, alguna vez, llegaron a tocarse y no solo porque en ella aparecieran más actores de voz que de imágen. Veamos qué pasó.

 

Mediados de los 90. La serie es ya todo un hito en "la Vasca" y a alguien se le ocurre la brillante idea de que sería bueno e incluso deseable, hacer la versión castellana no solo para ETB2 sino para el mundo mundial. Sí, sí. "Goenkale" en castellano. ¡Qué flipe!, ¿eh?.

 

Pero el discurridor siguió discurriendo y se le ocurrió otra brillantísima idea. ¿Para qué volver a repetir la serie si podemos doblarla y nos ahorramos un montón de tela?. Pues nada. Dicho y hecho. Se ofrece la posibilidad de doblar los tropecientos capítulos que hasta entonces se habían rodado al castellano y las empresas se empiezan a poner nerviosas. Menudo chollazo si nos toca a nosotros, pensaron. Pero solo una se lo podía llevar.

 

Se empieza a mover la cosa y EITB pide a las empresas de entonces (Irusoin, Edertrack, K.2000...), que hagan un casting y doblen a modo de prueba algún capítulo ó partes de algún capítulo.

 

Cada empresa propone a sus propios actores y así se da el caso de que al famosísimo Beraetxe, también actor de doblaje, en Edertrack piensan en Kepa Cueto (por aquella época en nómina de esta empresa) para doblarle y de hecho lo hace en las pruebas realizadas. Flipa tú. Flipa tú y fliparon ellos.

 

Al final quien se lleva "Goenkale" a su molino es la donostiarra IRUSOIN que todavía estaba ubicada en el horrible y anti-artístico polígono industrial de Andoain. Se elige a Pako Sagarzazu para dirigir el cotarro.

 

Empieza el doblaje y cuando se llevaban unos 60 capítulos, capítulo arriba ó abajo, las cosas se empiezan a torcer y el doblaje hace kaput. No sabemos bien qué paso, quizás el resultado no fue el esperado y el gozo se quedó en un pozo. Quizás el que los actores de imágen se pusieran duros y exigieran doblarse a sí mismos diera un resultado muy pobre de doblaje. Chi lo sa!. Y a estas alturas a quién le importa ya.